Архив метки: Эстония

Что привело посла Эстонии в Томскую область

_DSC0196

_DSC0197Посол Эстонии в России Арти Хилпус вступил в должность меньше года назад. Вручив президенту России Владимиру Путину верительные грамоты, он отметил, что позитивные тенденции в развитии отношений наших стран должны продолжаться «маленькими, но стойкими шагами». Визит в Томскую область стал очередным таким шагом, хотя, как признает посол, совсем другого масштаба.

И снова «тере»

Благодаря переселенцам из Эстонии, основавшим в прошлом веке Березовку и Лилиенгофку (Первомайский район), Томская область часто привлекает прибалтийских историков и исследователей. И в этот раз вместе с дипломатом приехали представители эстонских вузов и собиратели фольклора.

– Я был в Тверской и Псковской областях, но так глубоко в вашу страну забрался впервые, – признался Арти Хилпус. – Сейчас, возможно, не лучшее время для развития экономических отношений, но в области культуры и образования я не вижу никаких препятствий.

Препятствий действительно нет: Тартуский университет (один из ведущих в Эстонии) давно наладил общение с ТГУ в сфере филологии, этнографии и истории. После визита в ТГУ и ТПУ посол выразил надежду на расширение списка областей сотрудничества.

– Одной из точек соприкосновения может стать сфера информационных технологий, – отметил дипломат.

Эта же сфера, но в другом ракурсе интересовала и губернатора Сергея Жвачкина. Во время официальной встречи он обсудил с послом обмен опытом по созданию и развитию систем электронного правительства – онлайн-сервисов, поддерживающих работу администрации и госучреждений. Прибалтийская страна уже почти распрощалась с бумажной документацией. Еще одна общая тема – сохранение деревянного зодчества.

– Я принимал делегацию архитекторов из Таллина, мы договорились о дальнейшем сотрудничестве. У вас есть большой опыт по сохранению деревянного зодчества – и в Тарту, и в других городах очень много сделано. Мы готовы его использовать, – подчеркнул глава региона.

В музее Березовской СОШ у профессора Тартуского университета Ааду Маста проснулся профессиональный интерес
В музее Березовской СОШ у профессора Тартуского университета Ааду Маста проснулся профессиональный интерес

Юбилей для всех

Третий день программы визита посла стартовал в зале приемов главы Первомайского района Ирины Сиберт. Оттуда эстонская делегация отправится в Березовку. В беседе с главой района о погоде, дорогах и фирменных кровяных колбасках местных эстонцев слова об отсутствии преград для культурных связей нашли свое подтверждение.

– В 2018 году празднуется столетний юбилей Эстонской Республики. Мы бы хотели отметить его не только внутри государства, но и в тех регионах России, где живут наши земляки, – рассказал посол. – Пока не ясно, в каком формате, может быть, отправим к вам музыкальные коллективы.

Вместе с делегацией в основанную эстонскими переселенцами в прошлом веке Березовку едет заведующая Домом культуры села Торбеева Ольга Симбухова.

– Хочу посоветоваться с представителями посольства по поводу поездки в Эстонию, – говорит она. – Три десятка лет назад туда и обратно можно было съездить за 32 рубля и без всякой визы. Очень хочу успеть на певческий праздник в Таллине. Я когда-то на нем сама выступала.

Ольга Вольдемаровна – потомок тех самых переселенцев, что в прошлом веке основали в Томской области Березовку и Лилиенгофку. Ее отец говорил по-эстонски, поэтому, когда она студенткой уехала в Кохтла-Ярве, проблем с общением у нее не было.

– Когда вернулась к родителям, наоборот, с русским языком были проблемы, – смеется Ольга Симбухова. – А сейчас, спустя тридцать лет, читать по-эстонски могу, все понимаю, а говорить как-то стесняюсь, практики не хватает. В Березовке они между собой общаются, а я только с родственниками по Интернету.

В певческом празднике в Таллине Ольга участвовала в 1974 году. Вспоминая, как хоры со всей Эстонии (каждый в наряде своего региона) идут в колонне на певческое поле и исполняют все вместе одну песню, она ненадолго замолкает, чтобы не расплакаться.

– Очень надеюсь снова там поприсутствовать. Подсчитала, что поездка обойдется мне в 100 тыс. рублей. Хочу спросить у посла, есть ли варианты сэкономить и упростить получение визы, – объясняет заведующая Домом культуры.

Эстонские костюмы березовские школьники надевают с удовольствием – привыкли к ним на занятиях художественной самодеятельностью
Эстонские костюмы березовские школьники надевают с удовольствием – привыкли к ним на занятиях художественной самодеятельностью

Реанимация эстонского слова

Эстонскую делегацию возле березовской школы встречают по русской традиции – хлебом и солью. Но слова приветствия (и объяснение, что делать с подношением) звучат на родном для гостей языке. Им мастерски владеет учитель истории и обществознания Алла Коот.

– Нет, нигде специально не ­изучала, только дома, – говорит она. – До 80-х годов прошлого века в семьях очень хорошо сохранялся эстонский язык, сейчас, конечно, ситуация ухудшилась.

– Приятно видеть, что язык сохраняется, пусть и количество говорящих на нем уменьшилось, – признается Арти Хилпус. – Мы готовы помочь учебниками, если жители Березовки захотят реанимировать обучение эстонскому.

Участники делегации рассказали, что для потомков переселенцев есть возможность получить стипендию и отправиться в детские лагеря для изучения эстонского языка.

– Направлений очень много, и не только для детей. Предусмотрены гранты для молодых людей, которые могут жить в Эстонии и изучать язык и культуру страны. Есть возможность получить стипендии при обучении в университете или поехать по программам академического обмена, – рассказывает учителям второй секретарь посольства Регина Паланди.

_DSC0229
Члены делегации почтили память эстонцев на березовском кладбище

Дань памяти

Затем делегация отправилась на кладбища, сперва на Березовское, потом на Лилиенгофское. Профессор Тартуского университета Ааду Маст активно фотографирует надгробия.

– Это позволит мне заполнить архивы, – объясняет он. – В бумагах много пропусков, где фамилия упущена, где отчество. Кроме того, на многих надгробиях четкие фотографии.

На втором погосте старший научный сотрудник эстонского фольклорного архива Ану Корб задерживается у могилы Иды Абнер. Она в Березовке уже третий раз, впервые побывала здесь 20 лет назад, собирая материалы для антологии песен сибирских эстонцев.

– Тогда была зима, столько снега… – вспоминает Ану. – Дедушки и бабушки рассказывали нам сказки, пели песни. Песни наши, но у них они звучали совсем по-другому. Ида – одна из тех, кто мне рассказывал и пел.

Теперь все песни сибирских эстонцев собраны в Интернете, там есть как эстонский, так и русский текст. Любой желающий может их послушать.

Ближе, чем кажется

– Для меня это был первый визит в Сибирь, поэтому он мне запомнится надолго. До этого я не посещал эстонские поселения в России. Несмотря на то что Сибирь очень далеко от Эстонии (около 4 тыс. км), жители местных деревень смогли сохранить свою культуру и связь с исторической родиной: они отмечают Янов день, поют народные песни, танцуют, занимаются рукоделием, содержат в порядке музей, который рассказывает об истории поселений, – подводит итоги визита Арти Хилпус. – Меня очень удивило и обрадовало, что в эстонских деревнях знают и современную культуру нашей страны. Например, местная молодая певица исполнила на эстонском языке песню «Странники», которая представляла нашу страну на Евровидении в 2009 году. Целью нашего визита было продемонстрировать жителям деревни, что Эстония не так далеко, как может показаться. Посольство и государство будут помогать им и в дальнейшем, они этого заслуживают.

Ольга Симбухова сказала, что дипломат обнадежил ее и заверил, что поездку в Таллин можно сделать выгоднее и комфортнее. Первая ласточка нового сотрудничества?

10-классница Эльвира Мальцева прочла гостям реферат о знаменитом березовском учителе Германе Рейле
10-классница Эльвира Мальцева прочла гостям реферат о знаменитом березовском учителе Германе Рейле

Как Петр Столыпин и эстонские романтики повлияли на судьбу томской деревни

музей
Спонсор рубрики «Вечные ценности» — ООО «Стройгаз», генеральный директор Александр Ким.

Медные трубы и скрипки на чердаках, рецепты непривычных блюд, обычай раз в год скатывать с горы горящее колесо… В селе Березовка Первомайского района многое напоминает об эстонцах-переселенцах, основавших его в начале XX века. Сегодня в деревне почти не осталось их потомков: одни перебрались в город и соседние районы области, другие вернулись на историческую родину. Но современные жители Березовки помнят и любят национальные эстонские традиции. Немалую роль в этом сыграл Музей истории и быта им. Г.М. Рейле.

Герман Мартынович Рейле, чье имя носит музей, – сын первопоселенца Березовки, много лет проработавший преподавателем иностранного языка, музыки и трудового обучения в местной школе. Почти полвека он сохранял документы, грамоты, дипломы и фотографии односельчан, собирал предметы быта и музыкальные инструменты. Теперь его дело продолжают все березовцы, особенно ребятишки – музей расположился на территории школы. Экспозицию все время пополняют вещи, обнаруженные во время ремонта домов и приусадебных участков: угольный утюг, свечной фонарь, старинная библия на эстонском языке с потрепанными пожелтевшими страницами… Богатый краеведческий материал – яркая иллюстрация жизни маленького села Первомайского района.

 В 2015 году школа села Березовка отметит свой 100-летний юбилейстанок

Деревья-старожилы и чеснок со школьной грядки

Освоению своих юго-восточных земель Томская область обязана Петру Столыпину. Березовку и ряд других деревень по правому берегу Чулыма основали эстонцы-переселенцы, уверовавшие в его  аграрную реформу. Это были люди, вдохновленные романтикой освоения нового мира – еще не покоренных человеком сибирских просторов. Государство поддерживало смельчаков и созидателей: на душу мужского пола полагалось 10 десятин земли и 150 рублей. Поэтому переезжали большими семьями: вырубали леса, сушили болота и строили на расчищенном месте свои хутора. Чтобы обозначить их границы, втыкали березовые колышки. Сегодня это взрослые деревья, которые окружают Березовку со всех сторон. Несколько хуторов объединялись в село. Одно из них, появившееся в 1902 году, получило название Казекюла, в переводе на русский  –  «Березовая деревня». Скорее всего, оно появилось на месте вырубленного березового леса.

А еще через несколько лет подросли ребятишки и возникла необходимость строить школу. Место выбирали всем миром. В итоге остановились на Березовке. Приехавший из Томска архитектор место одобрил, и началось строительство, завершившееся ровно через два года. Небольшое одноэтажное деревянное здание сохранилось до сегодняшнего дня, сейчас там разместились школьные мастерские. Преподавание в березовской школе велось на эстонском языке. Директор  Теодор Комаров, агроном по образованию, придумал разбить на территории школы небольшой садовый участок и обучать  ребят навыкам сельхозтруда. Современные ученики и педагоги от этой традиции, возникшей в 30-е годы прошлого века, не отказались. Их садовый участок – украшение села, а за знаменитым березовским чесноком приезжают даже из города.

Самовар

Ушли, чтобы не вернуться

У томских деревень, основанных сибирскими эстонцами, судьба сложилась по-разному.  В многонаселенной прежде Лиллиенгофке, например, остались только семь домов, в Березовскую школу из нее приезжают четыре ребенка. Деревня Медодат, где насчитывалось более 100 дворов, заброшена. Березовке повезло чуть больше своих соседок: жизнь здесь сохранилась, несмотря на исторические и общественные катаклизмы неспокойного XX века, а эстонские национальные традиции гармонично соседствуют с русскими. Более того,  маленькое село Первомайского района поддерживает культурные связи с Эстонией. В разные годы в Березовку приезжали профессор Тартуского университета Ааду Муст, пресс-атташе посольства Эстонии в России Андра Вейдеманн, Таллинский мужской хор.

Письменные воспоминания березовцев, чудом сохранившиеся печатные издания начала прошлого века – часть краеведческого материала, хранящегося в Музее истории и быта им. Г.М. Рейле. Истории, детали и подробности передаются из уст в уста и по крупицам воссоздают картину жизни Казекюлы в разные годы.

– Из публикации в новосибирской газете, которая печаталась на эстонском языке, мы узнали, что в 1920-е годы в Казекюле работали паровая мельница и маслозавод,  производимая продукция шла на экспорт, – рассказывает руководитель музея им. Г.М. Рейле педагог Березовской школы Светлана Лееман. –  Чуть больше информации сохранилось о годах репрессий, этой теме в музее посвящен большой стенд. В апреле 1937 года многие березовцы были срочно вызваны в сельсовет, и больше их никто никогда не видел. Вернулся  домой только Гарольд Юссь, отсидев 10 лет в лагерях. Список репрессированных березовцев мы с ребятами восстанавливаем до сих пор. Кстати, отец Германа Рейле тоже оказался в числе «врагов народа». В том же 1937 году наша средняя школа превратилась в семилетнюю,  уроки велись только на русском языке. А еще Казекюла сменила название на Березовку, а колхоз «Сяде» стал «Искрой».

На двух других стендах музея – фотографии ветеранов труда и участников ВОВ.

– Еще 10–15 лет назад  школьники узнавали на фотографиях знакомые лица: «Это моя бабушка! А вот наш сосед!» Сегодня, конечно, многих из этих людей ребятишки уже  не знают, – делится Светлана Лееман.

магн

Голос из патефона

В большой восторг школьников приводят старинные предметы быта, разместившиеся в музее. Девочек, например, невозможно оторвать от деревянного ткацкого станка, с помощью которого эстонки одевали свои семьи: из легких тканей шили рубахи, из плотных и жестких – матрасы, мешки и верхнюю одежду. Эти вещи тоже можно увидеть в музее. Раньше, когда станок был в рабочем состоянии, здесь проходили уроки технологии.

Березовские женщины всегда славились как знатные рукодельницы. Их разноцветные рукавички с национальными узорами (сегодня такие могут связать только старожилки и их дочери) – любимый сувенир, который увозят гости ежегодного фестиваля эстонской культуры «Янов день». Этот праздник – аналог русского Ивана Купалы – отмечают 23 июня с большим размахом: прыгают через огромный костер, собирают целебные травы, ищут цветущий папоротник на счастье, катают с горы горящее колесо и щедро потчуют друг друга национальными блюдами: горячей пшенной кашей, окрошкой на кефире, кровяными колбасками.

Гордость музея – старый патефон и  катушечный магнитофон с коллекцией фонозаписей воспоминаний ветеранов ВОВ, старожилов села, национальных мелодий и песен  на эстонском языке.  Жители Березовки – народ музыкальный. Сказались гены: в Эстонии на каждой улице есть свой оркестр.  Герман Рейле тоже собрал в деревне оркестр: играли на скрипках, трубах, барабанах, литаврах. Березовцы и сегодня находят на чердаках своих домов эти инструменты.

Среди других экспонатов музея: коллекция старинных денег, многочисленные фотографии, школьная тетрадь, датированная  1936 годом, – всего более 300 экспонатов. А еще уникальная находка жителя Березовки на берегу Чулыма – кости огромного животного, вероятнее всего мамонта. Узнать, кому они принадлежали и сколько тысячелетий этой археологической находке, – в ближайших планах музея.

 Молоко и картофель – любимые ингредиенты эстонской кухни, их используют в подавляющем большинстве блюд. Сочетания самые не-ожиданные: картофель идет в сладкую выпечку, а молоко соединяется с капустой.  На выходе получаются необычные, с пикантным вкусом блюда.

Традиция обучения первоклассников учителем, говорящим на эстонском языке, сохранялась до середины 70-х годов XX века. Так проходила адаптация младшего школьника к условиям русской языковой среды.

Этот экспонат музея  юные березовцы узнают с первого взгляда: «У нас дома такая же кровать! Только она покрашена!» Большие деревянные кровати делал в 1940-е годы мастер из  Лиллиенгофки. Работал на совесть: больше полувека прошло, а его мебель по-прежнему служит жителям Березовки
Этот экспонат музея юные березовцы узнают с первого взгляда: «У нас дома такая же кровать! Только она покрашена!» Большие деревянные кровати делал в 1940-е годы мастер из Лиллиенгофки. Работал на совесть: больше полувека прошло, а его мебель по-прежнему служит жителям Березовки