Томский поэт Игорь Иванченко издан в одном сборнике с Цветаевой и Гумилёвым

В конце августа 2009 года в Крыму (г. Щёлкино, мыс Казантип) на международном литературном фестивале «Славянские традиции» поэт Игорь ИВАНЧЕНКО познакомился с переводчиком из Москвы Галиной РУДЬ, которая занимается переводами стихотворений известных поэтов на английский и украинский языки.

Галине РУДЬ настолько понравилась лирика Игоря ИВАНЧЕНКО, что она решила перевести некоторые его стихи на оба языка. Муж Галины Сергей БУСЕВ там же, в Щёлкине, сфотографировал часть страниц сборника Игоря Ивановича «СТРАСТЬ», в Москве отпечатал фотографии, и Галина начала с них переводить. Параллельно она
делала переводы стихов Марины ЦВЕТАЕВОЙ и Николая ГУМИЛЁВА.

К середине 2011 года у Галины РУДЬ набралось количество переводов, достаточное для издания небольших сборников каждого из трёх поэтов, и в июле с. г. они были запущены в работу в столичном издательстве «БЕЛЫЙ ВЕТЕР». (Издание осуществлялось за счёт личных средств Г. РУДЬ и С. БУСЕВА.)

К прилёту Игоря ИВАНЧЕНКО в Москву 22 августа все три книжки были изданы, и поэт получил от переводчика прекрасный подарок в свой юбилейный месяц – сборник его стихотворений в переводах на английский и украинский языки.

Дружба поэта и переводчика продолжается, они встречались в Крыму на «Славянских традициях» и в 2010, и в 2011 гг., надеются встретиться и в 2012 году.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *